Překlady této stránky:

Toto je starší verze dokumentu!


AAA

, 2024/11/04 14:32
U hesla ROS je chybně a s překlepem uvedeno:
Sekundárním editorem je Ministerstvo vnitra se systém Datových schránek (ISDS).
Má být
Sekundárním editorem je DIA se systémem Datových schránek (ISDS).

#

Jsou tu dvě různá hesla pro Datová zpráva, navzájem se vylučující. Lepší je ta druhá varianta (Datová zpráva ISDS = obálka + metadata + přílohy).

Jan Šíma
ISDS
, 2024/11/05 19:34
Dobrý den,

děkuji, upraveno.

S pozdravem,
Tomáš Šedivec
, 2023/04/11 15:30
Dobrý den,

prosím o doplnění pojmu "Portál úředníka".

Děkuji

S pozdravem

Ing. Jan Petr
, 2023/04/11 15:29
Dobrý den,

text ve slovníku ohledně Portálu občana se změnil respektive neodpovídá tomu co je v Příručce pro digitalizaci:
- Text ve slovníku: "Jde o osobní prostor ve vztahu ke službám orgánů veřejné moci".
- Podle příručky však minimální standardy pro samoobslužný portál jsou: "Systém poskytuje uživatelské rozhraní, které lze vyplnit elektronicky, anonymně nebo s volitelnou autentizací."
Je dost velký rozdíl jestli systém zadáme jako uzavřený prostor a nebo jako uživatelské rozhraní dostupné i bez autentizace.
Nebo Portál občana není navržen jako samoobslužný portál? Ale pak ve slovníku chybí co je to "samoobslužný portál".

Děkuji

S pozdravem

Ing. Jan Petr
, 2023/04/04 12:36
Dobrý den kolegové, navrhuji a řeším ITSM procesy, IDM a IAM v MS21+ a měl bych dotaz ke správné terminologii.
Jsou níže uvedené termíny synonyma?
- Web Identita občana
- NIA - Národní bod pro identifikaci a autentizaci
- Portál národního bodu pro identifikaci a autentizaci

Např. v dokumentaci nebo na našem webu se chci odkázat na autentizaci vůči tomuto portálu. Nemám úplně jasno jakou správnou terminologii zvolit. Zda třeba autentizaci prostřednictvím webu Identita občana nebo prostřednictvím NIA nebo prostřednictvím portálu národního bodu pro identifikaci a autentizaci.
Naše uživatele to trochu mate, jelikož někde zmiňujeme NIA, jinde Identita občana, takže bych to rád sladil a uvedl správnou terminologii.
Děkuji za odpověď.

S pozdravem
Radek Prusík
Ministerstvo pro místní rozvoj ČR
e-mail: radek.prusik@mmr.cz
, 2023/04/04 17:56
Dobrý den,

do oficiálních dokumentů je lepší používat legislativní pojmy, což je v tomto případě "národní bod pro identifikaci a autentizaci". Synonymum pro tento legislativní pojem je Národní identitni autorita (NIA), což je původně projektový název, který se pro svou jednoduchost používá i nyní.
Portál národního bodu či web identity občana jsou opět synonyma s tím, že první je opět více formální, druhý je lépe pochopitelný. Jde o webové stránky https://www.identitaobcana.cz/Home.

Vy jakožto orgán veřejné moci chcete vždy využívat služeb Národního bodu či NIA. Portál nebo web je jen zveřejnění jejich funkcionalit koncovým uživatelům.

Děkuji.

S pozdravem,
Tomáš Šedivec
, 2023/04/11 15:44
Dobrý den, děkuji za informaci.
Jestli to tedy dobře chápu, tak nejlepší a nejjednodušší řešení je všude psát NIA.
Např. když budu chtít pojmenovat tlačítko na webu naší aplikace pro přihlášení, tak je tedy lepší ho pojmenovat "Přihlášení přes NIA", nežli "Přihlášení přes Identita občana" s tím, že v dokumentaci také budu používat NIA. Je to tak?
Osobně jsem se v tomto kontextu obával, aby si uživatel nepletl pojem NIA a NIA ID a měl jsem tendenci se pojmu NIA vyhnout.
Děkuji.

S pozdravem,
Radek Prusík
, 2023/04/11 17:12
Dobrý den,

komunikace vůči občanům je ještě jiné téma, tam je potřeba používat řekneme PR termíny, protože legislativní a technické jsou pro ně nesrozumitelné.
Takže do technické či provozní dokumentace používat legislativní termíny (národní bod), do zadávacích dokumentací a komunikace s dodavatelem opět používat legislativní termíny. Do vnitřní komunikace mezi veřejnou správou lze používat zjednodušené termíny jako třeba NIA. Do komunikace s občany a externími subjekty využívající služby veřejné správy je potřeba používat PR pojmy, aby tomu všichni rozumněli a veřejná správa působila jednotně, což je právě identita občana.

Chápu, že je to na pochopení trochu složitější, ale je potřeba si vždy uvědomit kdo je cílová skupina a pro celou elektornickou identifikaci to jsou jak dodavatelé, veřejná správa, tak klienti.

S pozdravem,
Tomáš Šedivec
, 2023/04/26 19:35
Dobrý den, děkuji za informaci. Bohužel my to takto rozděleno mít nemůžeme. S aplikací pracují jak pracovníci veřejné správy, tak i běžní uživatelé a přistupují přes jeden přihlašovací web. To samé se týká dokumentace. Dokumentaci máme společnou pro pracovníky veřejné správy a běžné uživatele z řad fyzických či právnických osob. Právě z tohoto důvodu byl můj dotaz položen na zvolení jednoho jednotného nejvhodnějšího termínu.
Čili to znamená, že pokud to máme společné, tak vhodnější termín bude Identita občana, aby tomu tedy porozuměli i běžní občané.
Čímž tedy budeme mít stejný termín i v provozní a technické dokumentaci, kde zmiňujeme např. název tlačítka na webu.
Myslím, že to rozdělení termínů není úplně šťastné a navrhoval bych DIA zvolit jeden a ten používat všude. My tedy využijeme termínu Identita občana s tím, že v dokumentacích uvedeme, že je to synonymum k NIA - Národní bod pro identifikaci a autentizaci a Portálu národního bodu pro identifikaci a autentizaci.
Děkuji.

S pozdravem
Radek Prusík
, 2023/01/04 18:36
Dobrý den,

ve slovníku jsem bohužel nenašel pojem "elektronický formulář" i když se na něj odkazuje řada zákonů.
Ta definice je poměrně důležitá protože podle některých výkladů je elektronický formulář i soubor v MS Wordu nebo běžný PDF dokument bez datové vrstvy.

Definice na internetu: Elektronický formulář je elektronický dokument obsahující automatizovaně zpracovatelná pravidla, jejichž prostřednictvím lze elektronickými prostředky vyplnit a prezentovat vyplněné údaje ve strukturované formě, zpracovatelné i automatizovaným způsobem informačními systémy; elektronický formulář tvoří identifikační údaje, datové prvky tvořící datovou strukturu, a to bez vyplněných údajů, a pravidla pro vyplnění a pro zobrazení vyplněných údajů,

Bylo by možné definici do slovníku přidat?

Děkuji, s pozdravem Jan Petr
, 2023/01/06 12:06
Dobrý den,

určitě ji do slovníku můžeme přidat a jsem za to, aby kromě WYSIWYG formy obsahovala i strojově čitelnou oblast. Plánujeme zveřejnit novou podobu slovníku, do které bude pojme přidán.

S pozdravem,
Tomáš Šedivec
, 2023/04/11 15:19
Dobrý den,
ta situace s těmi formuláři je dost nešťastná a definice stále chybí.
ČR v rámci EU dle indexu DESI velmi nízké skóre v oblasti předvyplněných formulářů. Skóre ČR je 41, průměr EU je 64.
Počet uživatelů elektronické veřejné správy sice výrazně vzrostl z 64% na 76%, ale co ti uživatelé dělají, když nemají k dispozici předvyplněné formuláře?
S pozdravem
Ing. Jan Petr
, 2022/12/20 13:21
Dobrý den,
při pokusu o export slovníku do pdf mi systém hlásí chybu:
"dokuwiki\Exception\FatalException: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 20480 bytes)
An unforeseen error has occured. This is most likely a bug somewhere. It might be a problem in the dw2pdf plugin.
More info has been written to the DokuWiki error log."

Děkuji,
František Štefela
, 2022/12/20 16:41
Dobrý den,

jde o chybu pluginu, kterou nahlasím vývojářům. Prozatím prosím využijte náš export z meziresortu zde https://archi.gov.cz/znalostni_baze:prezentace#vyporadani_pripominek_meziresortniho_pripominkoveho_rizeni
Chybí tam jen pár pojmů.

S pozdravem,
Tomáš Šedivec
, 2022/06/24 19:30
Dobrý den, bylo by prosím možné doplnit zkratky/pojmy BSI, NIA a ZIFO?
Také by bylo super, pokud by jednotlivé zkratky byly pojmenované kotvy/záložky, na které by se šlo externě odkazovat (např. https://archi.gov.cz/slovnik_egov#ROB ).
Děkuji za zvážení.
Kamil Zmeškal, ČÚZK
, 2022/06/24 20:08
Dobrý den,

Děkuji, pojmy přidám v pondělí. Co se týče odkazování, jakmile dotestujeme novou podobu slovníku, bude odkazování možné. Prozatím je v testu zde https://archi.gov.cz/playgroud:tezaurus

Tomáš Šedivec
, 2022/05/03 13:55
Dobrý den, prosím o opravu překlepu - nějaký automatický korektor zřejmě změnil "business case" na "business čase". ;-)
, 2022/05/04 14:25
Dobrý den,

děkuji, upraveno.

S pozdravem,
Tomáš Šedivec
Vložte svůj komentář: